Extra: Literaire benefietavond voor Oekraïne

met vertalingen uit de wereldliteratuur
Een samenwerking tussen de Sectie Vertalers van de Auteursbond en de Hongaarse Salon!

  • Wanneer: vrijdag 17 juni 2022. Gebouw open, Koffie/thee verkrijgbaar vanaf 19.30.
    Het programma begint om 20.00
    Er is een pauze. Het programma eindigt rond 22.00, daarna is er gelegenheid om bij een drankje na te praten.
  • Wat: Literaire avond met gedichten en proza uit de wereldliteratuur en muzikale bijdragen, een evenement van de Sectie Vertalers van de Auteursbond,
    in samenwerking met de Hongaarse Salon Amsterdam
  • Waar: Goethe Instituut Amsterdam, Herengracht 470
    routebeschrijving: www.goethe.de/ins/nl/ams/knt/anf/nlindex.htm
  • Hoeveel: Bijdrage: minimaal 10 euro, meer mag!
    Alle medewerkers leveren belangeloos hun bijdrage, alle inkomsten komen de slachtoffers van de oorlog in Oekraine ten goede!

Weinigen hadden verwacht dat er in onze tijd oorlog zou uitbreken in Europa waardoor miljoenen mensen have en goed en zelfs hun leven zouden verliezen. Veel van wat de groten van de wereldliteratuur eerder over oorlog en vrede schreven is helaas opnieuw actueel geworden. Ook de schrijvers en dichters van nu laten hun stem horen. Voor dit programma heeft een aantal gerenommeerde vertalers krachtige gedichten en interessante prozateksten uit de wereldliteratuur rondom dit thema gekozen uit eigen werk. Ze lezen ze naast het Nederlands ook zo veel mogelijk in de oorspronkelijke taal voor.

De optredende vertalers zijn Arie van der Ent (Oekraïens), Anne Folkertsma en Jantsje Post (Duits), Rob van der Veer (Afrikaans) Marijke Emeis en Hans Kloos (Engels), Gertrud Maes (Frans) Mari Alföldy (Hongaars) Nina Targan Mouravi (Russisch). Er worden onder meer teksten gelezen van Lina Kostenko, C. Louis Leipoldt, Wole Soyinka, George Larry Tremblay, Endre Ady en Joelija Fridman.
Arie van der Ent, die zich online aanmeldt vanuit Oekraïne, wordt geïnterviewd door Mari Alföldy. Ook wordt het publiek betrokken bij het oplossen van een interessant vertaalprobleem in een recent Russisch anti-oorlogsgedicht.

Tenor Gábor Bálint, begeleid door Máté Lachegyi, en het Hongaars Koor Amsterdam, onder leiding van dezelfde Máté Lachegyi, zorgen voor de muzikale omlijsting.

Passend bij de rol van vertalers als bemiddelaars tussen culturen willen de leden van de Sectie Vertalers van de Auteursbond door deze benefietavond met hun eigen literaire middelen hun solidariteit uitdrukken met de slachtoffers van de oorlog in Oekraïne, en geld ophalen voor concrete financiële hulp.
De opbrengst gaat naar artsenhulpvooroekraine.nl. Doneren ook buiten de avond mogelijk naar het rekeningnummer van de Salon, zie hieronder, o.v.v. ‘Oekraïne’.

We hopen op jullie gulle bijdragen!

Het Salonseizoen is voorbij, maar jullie zijn van harte welkom bij deze Nederlandstalige avond, een evenement  van de Sectie Vertalers van de Auteursbond (de Nederlandse organisatie voor schrijvers en vertalers) met medewerking van de Hongaarse Salon. Er is een Hongaarse bijdrage van Mari Alföldy, de initiatiefnemer van de avond, en de geroutineerde ploeg vrijwilligers van de Salon helpt mee met de praktische zaken. Ook de muzikale omlijsting komt uit de Hongaarse hoek. We wensen jullie een fijne zomer toe!

 


De Hongaarse Salon Amsterdam organiseert Hongaarse culturele evenementen, die één keer per maand op zondagmiddag plaatsvinden op het Goethe Instituut. Afgewisseld staan filmvertoningen en live evenementen (theater, lezing, podiumgesprek) op het programma, zo mogelijk om en om. De organisatie wordt door vrijwilligers gedaan, uit de entreegelden worden de kosten betaald. De films zijn Nederlands of Engels ondertiteld, de lezingen en gesprekken zijn in principe Hongaarstalig. Voor het programma is koffie en thee verkrijgbaar, na afloop kan bij een borrel worden nagepraat. Info: www.hongaarsesalon.nl, aanmelding mailinglist: info@magyarszalon.nl. Donaties zijn welkom op rekening nr NL58 ABNA 0406 6848 20, ABN AMRO, t.n.v. Stichting Hongaarse Salon Amsterdam.