Van Helyed! Beszélgetés a romák helyzetéről

  • Mikor: Az előadás időpontja 2022. február 20. vasárnap, bejelentkezés 19:15-tól, a beszélgetés 19:30-kor kezdődik.
  • Mi: beszélgetés Bódis Kriszta író-dokumentumfilmes-aktivistával és a versfordítási projekt
    résztvevőivel, a Zoom videókonferencia-alkalmazás segítségével

A 2021. áprilisi online programunkban, amelyben a Waar woont de haat? című holland nyelven megjelent magyar novella- és esszéválogatás szerzőivel beszélgettünk, már találkozhattunk Bódis Krisztával, aki akkor röviden bemutatta Van Helyed! nevű, borsodi hátrányos helyzetű romákat támogató alapítványát is, tetterejével és optimizmusával mély benyomást téve sokunkra. Úgy éreztük, erről többet szeretnénk tudni, és nagyon örülünk, hogy elfogadta meghívásunkat egy újabb beszélgetésre.

Nem sokkal az első találkozás után kiderült, hogy az alapítvány szervezésében roma fiatalok fordítják magyarra Amanda Gorman amerikai fekete költőnő verseit, aki Biden elnök beiktatásán hívta fel magára a figyelmet. A versek holland fordítása körül nemzetközi botrány tört ki, mikor Janice Deul újságíró, fekete aktivista, megkérdőjelezte Marieke Lucas Rijneveld Booker-díjas holland író, költő, a holland kiadó kiszemelt fordítója – aki non-bináris és fehér – alkalmasságát a feladatra, mire Rijneveld visszalépett.

A magyar fordításról és a saját tapasztalatairól beszélgetünk Galambica Rozáliával, a fordítók egyikével, aki mellesleg a leideni egyetemen tanul Nemzetközi kapcsolatok és Szociolingvisztika szakon. A fordítási munkáról kérdezzük Dányi Dani műfordítót is, aki projekt szakmai mentora. Reményeink szerint velünk lesz még Nádori Lídia műfordító, a roma fiatalok bevonásának ötletgazdája, és a másik három résztvevő fiatal: Kala Noémi, Galambica Péter és Macsinga Géza.