Krasznahorkai hollandul

Alföldy Mari műfordító előadása magyar nyelven,
a szerző személyes részvételével!

2020. május 17.

vasárnap, bejelentkezés 14:30-tól,
az előadás 14:45-kor kezdődik

Előadás a fordításról, rövid beszélgetés a szerzővel a Zoom videókonferencia-alkalmazás segítségével
Online, ezen a linken keresztül
Útmutató a Zoom használatához:
Szöveges leírás
Videó

A részvétel ingyenes! Adományokat szeretettel várunk, számlaszám alább.

Az áprilisi versdélután sikerén felbuzdulva ismét online rendezvénnyel várunk benneteket. Igyekszünk olyan programot választani, ami világosan a Szalonhoz kötődik, hiszen online előadás már rengeteg van a világhálón. Ezért ebben a hónapban Alföldy Mari műfordító, a szalon alapítója és ötletgazdája beszél műfordítói tevékenységéről, amely az elmúlt években mindenekelőtt Krasznahorkai László regényeinek fordításából áll. A Sátántangó, Az ellenállás melankóliája és a Báró Wenckheim hazatér mind kitűnő fogadtalást kapott a holland sajtóban A Sátántangóért a fordító 2014-ban a Filter műfordítói díjban részesült, a Sátántangó felkerült az Europese Literatuurprijs 2017-es rövidlistájára, a Báró Wenckheim hazatér pedig jelenleg ugyanezen díj 2020-os hosszúlistáján szerepel, a rövidlista és a nyertes csak később lesz ismert. Aki ismeri a Krasznahorkai műveit, el tudja képzelni, hogy ezek igazi kihívást jelentenek a műfordító számára. Ezekről a kihívásokról is szó lesz az előadásban, amelybe nagy örömünkre a szerző személyesen is be fog csatlakozni egy rövid beszélgetés erejéig.

Alföldy Mari (Budapest, 1962) 14 éves kora óta él Hollandiában, a latin-görög mellett a magyar szakot is elvégezte a groningeni egyetemen. 1998 óta dolgozik műfordítóként, Krasznahorkain kívül többek között Kosztolányi Dezső, Márai Sándor, Ottlik Géza, Kaffka Margit, Konrád György, Kertész Imre és Závada Pál regényeit ültette át hollandra. Hollandról magyarra is fordít. A holland Filter-díjon kívül a magyar Kosztolányi-díjban és a Magyar Köztársaság Arany Érdemkeresztjében is részesült.

Krasznahorkai Lászlót (Gyula, 1954) nemigen kell bemutatni, az egyik legismertebb és legtöbbet fordított kortárs magyar író, a fent említetteken kívül számos regény és elbeszélés szerzője, a Nemzetközi Man Booker-díj (2015) és az amerikai National Book Award (2019) nyertese. forgatókönyvíróként Tarr Béla filmrendező szerzőtársa, aki több filmjét az ó regényeire alapozta.

Aki számítógépről jelentkezik be, annak elég rákattintani a fenti linkre, aki telefonról vagy táblagépről, annak előbb le kell tölteni a Zoom alkalmazást. A letöltés és a használat is rendkívül egyszerű. Ha szeretnél részt venni a beszélgetésben, és magad is videóval megjelenni, akkor fontos, hogy működjön a mikrofonod illetve a kamerád. Aki bizonytalan a technikai részleteket illetően, jelentkezzen be kicsit korábban, fél 3-tól rendelkezésre állunk, és igyekszünk segíteni megoldani az esetleges problémákat.

Alföldy Mari és a szervezők


Az Amszterdami Magyar Szalon magyar témájú, magyar nyelvű kulturális összejövetelekre várja az érdeklődőket havonta egyszer vasárnap délután a Goethe Intézetbe. Műsorunkon filmvetítés és élő program (színház, pódiumbeszélgetés, előadás) szerepel, lehetőleg váltakozva. A szervezés önkéntes alapon zajlik, a bevételeket a költségek fedezésére fordítjuk. A programok előtt és után a Goethe Intézet kávézójában lehetőség van beszélgetésre, mérsékelt áron kávé, tea, bor, üdítő kapható, magyar süteményekkel, harapnivalókkal. Hírlevelünkre az info@magyarszalon.nl címen lehet jelentkezni. Információ: www.magyarszalon.nl. Adományokat szívesen fogadunk a következő számlaszámon:
NL58 ABNA 0406 6848 20, ABN AMRO, Stichting Hongaarse Salon Amsterdam.