Magyar irodalom hollandul—beszélgetés a magyar irodalom holland fordítóival

MIKOR: 2018. jan. 21., vasárnap 14.00-től
(Az előadás 14.45-kor kezdődik.)

MI: Pódiumbeszélgetés, előtte/utána mini-könyvvásár és magyar finomságok a kávézóban!

HOL: Goethe Intézet Amsterdam, Herengracht 470
útleírás: www.goethe.de/ins/nl/ams/knt/anf/nlindex.htm

MENNYI: Hozzájárulás: 9 euró, 18 éves kor alatt: 7 euró (belépő és egy ital)

szalon-forditasok

Régóta szeretnénk egy találkozót szervezni Szalonban a magyar irodalom holland fordítóival. 2018. januárjában az amszterdami Fordítói Iskola (Vertalersvakschool) nekik szervez egyhetes közös műhelymunkát, Alföldy Mari vezetésével. A rendezvényhez kapcsolódóan lehetőségünk nyílt a Szalonba is meghívni a kurzus résztvevőit. Megtudhatjuk Cora-Lisa Sütő, Rebekka Hermán Mostert, Frans van Nes, Rogier van der Wal és Alföldy Mari műfordítóktól, hogy hogyan kerültek a szakmába, kiket fordítottak, mit tartanak a legnagyobb nehézségnek a magyar-holland fordításban, milyen tapasztalatokkal gazdagodtak a közös munka során. A fordítók, akik a klasszikus és kortárs irodalom számos szerzőjének műveit ültették át hollandra, a beszélgetés során a közönség kérdéseire is szívesen válaszolnak.

Mivel alapvetően holland szakemberekkel holland szövegekről beszélgetünk, a beszélgetés nyelve kivételesen a holland lesz, ami azért sem probléma, mert várhatólag a téma iránt a magyarok körében is a hollandul tudóktól várható leginkább érdeklődés.